百岁翻译泰斗许渊冲:跨越时代,不改一腔赤诚
当前位置 :| 丽水春义工程设计咨询网 > 实验中心 > 百岁翻译泰斗许渊冲:跨越时代,不改一腔赤诚

百岁翻译泰斗许渊冲:跨越时代,不改一腔赤诚

来源:http://www.chaasso.cn 作者:丽水春义工程设计咨询网 时间:2020-06-17 点击: 179

原标题:百岁翻译泰斗许渊冲:跨越时代,不改一腔赤诚

新华网北京6月11日电(记者 王志艳)2014年,国际译联将2014“北极光”卓异文学翻译奖赋予了93岁的中国翻译家许渊冲。这个每三年评选一次的国际奖项,旨在外彰那些推动文学翻译发展、为世界文化交流作出不凡贡献的翻译家们。自1999年竖立以来,这是第一次赋予亚洲学者。

已经在国内外出版中、英、法文著作120多部,被誉为“诗译英法唯一人”。但直到2017年,许渊冲登上央视节现在《朗读者》《开学第一课》的舞台,才被清淡人熟知。他在现场朗诵林徽因写给徐志摩的诗《别屏舍》,他的动情,他的坦率,他的赤诚,打动了屏幕前的不都雅多。

翻译家许渊冲(新华网 王志艳摄)

入夏时节,记者去探看了这位刚过完百岁生日的世纪老人。固然对许渊冲居住环境的质朴早有耳闻,但初进他在北大畅春园的斗室,依旧忍不住惊诧。一方木桌,一个旧沙发,一面书,一张床,别无长物。许渊冲在这边一住30多年,岁月流逝经年,他将楚辞诗经、唐诗宋词变换成精妙的英法韵文,传播到外语世界。

96岁时,许渊冲曾在《朗读者》节现在上豪气宣布“一百岁前肯定要译完莎士比亚全集!”当记者问及现在的挺进,他乐着说:“有难度,现在才翻了一半,剩下的能够要交给吾的后辈了。”乐容里有释然,也有些许遗憾。

生于1921年,上世纪40年代卒业于西南联大,许渊冲历经了中国的沧桑百年,中国的当代史,也是他的一生。回忆首群星鲜艳的西南联大时期,他的先生有闻一多、钱锺书、傅雷……他自言,在学术上,尤以钱锺书对他的影响最多。

睁开全文

青年时代的许渊冲,摄于1944年

钱锺书表彰他英译的《毛泽东诗词》:“你带着音韵和节奏的镣铐跳舞,变通悠闲,令人惊奇”。古典文学行家叶嘉莹也表彰他的中译英诗词“音韵皆美,情味悠久”。

他对翻译有着近乎严肃的请求,谈首翻译上的题目总是滚滚不绝,声音清脆。掀开比来出版的《燕燕于飞:美得窒休的诗经》中英文对照读本,他仔细的向记者注释,诗经名句“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,正人益逑”的翻译。“‘正人’倘若按字面有趣翻译成gentleman就偏差了,益逑淑女的肯定是年轻人嘛,翻成young man不就走了。”

许渊冲毕生属意中国古典诗文,将一生的心血都奉献于此。他说,把一个国家创造的美,转化为世界的美,这是世界的有趣。这也是他翻译诗歌的初衷。

1994年,他的中译英《中国不朽诗三百首》在英国企鹅图书公司出版,这是该社出版的第一本中国人的译作,实验中心并得到“绝妙益译”的评价。1999年,他的中译法《中国古诗词三百首》在法国出版,被称作“远大的中国传统文化的样本”。他将《西厢记》译成英文,被英国聪慧女神出版社誉为“在艺术性和吸引力方面,能够和莎翁《罗密欧与朱丽叶》媲美”。

80余年的翻译生涯,许渊冲坚持“形美、意美、音美”的翻译理念,即翻译出的诗词,要像原诗的格式韵律相通工整押韵,更要有原诗思维上的意境之美。在翻译时“只有坚持中国文化的美感,才能让中国文化走向世界”,他对传播中国文化的亲炎与赤诚令人动容。

所以他翻译的诗词偏重格律,诵读时朗朗上口、相等押韵,富有音韵美和节奏感。古典诗词有比喻、借代、拟人、对仗,他译的英文版也有比喻、借代、拟人、对仗。且诗词中境界全出,是不折不扣的“意译派”。

《诗经·采薇》中的“昔吾去矣,杨柳依依”,他翻译成When I left there ,Willows shed tear;“千山鸟飞尽,万径人踪灭”,他译作From hill to hill no bird in flight,From path to path no man in sight;李清照的“寻追求觅,冷冷清清,凄凄凉惨戚戚。”他译作I look for what I miss,I know not what it is,I feel so sad,so drear,so lonely,without cheer。

虽已高龄,许渊冲仍关心时事,谈及当今世界雅致之间存在的不相符,他认为中国的传统文化里或可挑供解决思路。他赓续挑及《道德经》里的聪慧,“Truth can be known,but it may not be the well-known truth(真理可知,但意外是你所意识到的真理)”,这是他对“道可道,特意道”的精妙理解与翻译。他还曾撰文谈孔子的聪慧“己所不欲,勿施于人”,不要什么事都只想到本身一幼我,而要设身处地为对方着想。倘若两边都能易地而处,为对方着想,两边就能够和平共处。对照当下,他认为这些也是西方雅致答该学习的道理。

采访末了,记者问及这一生是否还有没实现的期待,许渊冲仔细的说:“要把中国文化传播出去,后人的翻译哪怕只超过吾一句,都是收获。”而在《许渊冲文集》出版人俞晓群眼中,这位“跨时代”的老人,他的学术收获,既属于谁人时代,更属于这个时代。



Tag:百岁,翻译,泰斗,许渊冲,跨越,时代,不改,一腔,

 

最新评论
评论内容:不能超过250字,需审核,请自觉遵守互联网相关政策法规。
用户名: 密码:
匿名?
>> 疫情升级全球股市遭遇暗色星..

>> 清明时评:抓实守牢思维政治..

>> 网络“收养中介”:孩子未出生..

>> 快望|银保监会回答瑞幸造伪..

>> ST创兴:董事、财务总监郑再..

>> 粤媒:全世界比赛都在按休憩键..

>> 科创板一季度成交额1.19万亿元..

>> 瑞幸大崩盘:市场彻夜难眠..

>> 年内三度降准共开释资金1.7..

>> 上相符前秘书长:拮据国家面..

>> 泛海控股10亿美元销售美国旧..

>> 全球风电产业链节奏乱了,国..

>> 辽宁新式肺热救治沈阳中央荟..

>> 美国三大股指暴跌超2%开盘:..

>> 大商所举办始次“企业风险管..

>> 疫情升级全球股市遭遇暗色星..

>> 清明时评:抓实守牢思维政治..

>> 网络“收养中介”:孩子未出生..

>> 快望|银保监会回答瑞幸造伪..

>> ST创兴:董事、财务总监郑再..

>> 粤媒:全世界比赛都在按休憩键..

>> 科创板一季度成交额1.19万亿元..

>> 瑞幸大崩盘:市场彻夜难眠..

>> 年内三度降准共开释资金1.7..

>> 上相符前秘书长:拮据国家面..

>> 泛海控股10亿美元销售美国旧..

>> 全球风电产业链节奏乱了,国..

>> 辽宁新式肺热救治沈阳中央荟..

>> 美国三大股指暴跌超2%开盘:..

>> 大商所举办始次“企业风险管..